Fiche de lecture psychanalys des contes de fées
Dans ce chapitre, Michel Contat nous expose les différents problèmes que peut rencontrer l’éditeur lorsqu’il édite une oeuvre avec l’aide de l’auteur. Pour illustrer ces problèmes il prend comme exemple son expérience personnelle. Il nous explique comment avec la collaboration de son collègue Michel Rybalka et l’intervention de l’auteur lui-même il a travaillé sur « La Nausée » pour l’édition des Œuvres romanesques de Sartre dans la bibliothèque de la Pléiade. Il commence en nous présentant l’œuvre et l’auteur. Ce n’est qu’à partir du 2ème paragraphe qu’il commence à parler de son travail et des accords qu’il a passé avec l’auteur pour l’édition. Michel Contat nous dit que bien que « La Nausée » a connu des réimpressions successives Sartre n’a jamais voulu apporter de modification à son œuvre. Donc il aurait été logique de proposer à Sartre d’éditer cette œuvre comme celui-ci l’avait écrit en commençant par lui redonner son titre d’origine car Sartre a apporté des modifications à la demande de Gallimard qui était son éditeur à l’époque. Mais premièrement, ils n’avaient pas l’œuvre originale et de plus, il y avait une envie autant de la part de l’auteur que des éditeurs de rester sur un texte qui été connu et aimé par le public pendant le vécu de l’auteur. Michel Contat nous explique que c’est un principe des textologues soviétiques. Donc pour l’édition ils se sont basés sur l’œuvre de 1938. Dans cette œuvre,