Opposition pacifique des mapuches chiliens.

675 mots 3 pages
Commentaire de traductologie sur « Opposition pacifique des Mapuches chiliens », Le Monde diplomatique, 2006.

Ce texte est extrait du journal “Le monde diplomatique”, dont l'auteur est Alain Devalpo. L'auteur est connu, mais ce texte n'est pas un texte littéraire. La traduction n'a pas un but sémantique, ce qui serait le cas d'un roman. La traduction est donc de type fonctionnelle, idiomatique et libre. On le remarque dans le titre et le sous-titre qui sont nettement différents du texte original. Le but est de rendre la traduction la plus naturelle possible dans la langue cible et non pas fidèle mot pour mot à la langue source. A la première lecture, on note d'importantes différences entre les deux textes, ainsi que beaucoup d'éléments culturels et de transpositions. Le texte source est principalement narratif et descriptif.

Le texte, faisant référence à une population chilienne, compte plusieurs éléments culturels : - « machi » (l10) ; « kultrun » (l10) ; « guillatun » (l11) ; « carabinero » (l12) ; « réwé » (l17) ; « purun » (l18). Certains de ces éléments sont traduits, d'autres non. Par exemple, « kultrun » est traduit par « drum » (l39), qui est un équivalent culturel comparable de « kultrun », et tous deux représentent une sorte de tambour, ils expriment le même genre de chose. Cependant, « purun » n'est pas du tout traduit dans le texte cible : « puis amorcent un purun, une danse circulaire » est donc traduit par : « then begin a circular dance ». Le traducteur peut avoir choisi de ne pas traduire « purun », ou de ne pas le reprendre dans le texte afin de ne pas submerger le lecteur de mots d'une langue étrangère. Ainsi que « carabinero », qui est, lui aussi, traduit directement par « police officer », l'équivalent culturel anglophone d'un « carabinero » chilien. Tous les autres éléments culturels, eux, ne sont pas traduits. Le traducteur a choisi de les réutiliser tels quels, car chacun de ces mots sont expliqués, soit entre parenthèses : « The

en relation

  • Traduction eragon tome 4
    2491 mots | 10 pages
  • Lais guigemar de marie de france
    1506 mots | 7 pages
  • Dossier d'approfondissement hotellerie
    1250 mots | 5 pages
  • Ajax et palamede
    897 mots | 4 pages
  • Dddd
    1218 mots | 5 pages
  • Nivekb
    1010 mots | 5 pages
  • Pentalogie d´Antoine Doinel
    3506 mots | 15 pages
  • Fiche de lecture La jeune fille la perle
    3827 mots | 16 pages
  • La vie de no tsumi
    4169 mots | 17 pages
  • La politique extérieure de la turquie.
    5970 mots | 24 pages
  • asra
    416 mots | 2 pages
  • Sujet d'invetion
    496 mots | 2 pages
  • Jec methodo
    1899 mots | 8 pages
  • Fiche des métiers
    924 mots | 4 pages
  • Synth Se Fran Ais
    902 mots | 4 pages