Réflexion guides et manuels de langue étrangère
Il existe de nombreux manuels et guides de langues étrangères destinés à des publics différents, aux méthodes différentes, avec des objectifs différents pour débuter ou continuer l'apprentissage d'une langue étrangère. Mais lorsque l'on commence à s'intéresser à une langue étrangère, que cela soit par un manuel ou par un guide (touristique ou non), ces derniers peuvent-ils être neutre ?
Dans ces manuels et guides, il existe des messages culturels qui sont prémédités, mais certaines valeurs seraient divulguées inconsciemment. Ces valeurs seraient naturelles pour l’auteur, surtout quand l’auteur est le locuteur natif de la langue en question. Il devient alors difficile d’en avoir conscience. La centration sur l’apprenant est la base de l’apprentissage. Il est très important qu'il se sente concerné par les sujets de conversation abordés. Cela doit lui donner la possibilité de s'exprimer sur ses goûts, ses centres d'intérêt. La méthode doit être facile d'utilisation, lui donner des points de repères variés.
Deux guides touristiques et deux manuels de langues étrangères ont été observés et étudiés dans leur méthode et mode de présentation utilisées. Nous allons commencer par les deux guides touristiques, nous aborderons ensuite les manuels.
Parmi les deux guides touristiques, l'un a été fait pour un publics anglais pour des personnes qui ne connaissent rien ou peu de choses de la langue française ainsi que de la France. Il est bref, c'est un livre de poche, il contient les mots « essentiels » et phrases qui seraient d'une aide précieuse durant le séjour touristique de la personne qui lit ce livre. En vérité la personne qui lit ce livre a des attentes. Elle sait que ce qu'elle va apprendre concerne la façon de saluer, les nombres, les jours de la semaine, la nourriture. Cela ne l'importera pas à ce moment-là, alors qu'elle ne sait que très peu de choses de la langue française et dans le cadre d'un séjour