Dossier SCLA02 2014 MACKENZIE India
La Situation Linguistique de la République d’Haïti
MACKENZIE India
Mme Voisin & M Gasquet-Cyrus
Dans ce dossier, je vais examiner la situation linguistique de Haiti, en tant que la diversité des langues parlées. Je commencerai par un bref histoire du pays pour que vous puissiez avoir un peu de contexte sur sa situation actuelle, puis après j’expliquerai quelques idées importantes, comme la politique linguistique, et aussi le rôle des medias quant aux langues parlées. J’ai choisi de faire mon dissertation sur Haïti, car c’est un pays qui m’intéresse depuis longtemps, et je voulais apprendre comment ils jonglent le fait que deux langues ont des rôles très grands dans le pays, mais pour des raisons différents.
En 1697, la partie sud de l’Ile de Saint-Domingue était reconnue comme appartenant a la France. Tandis que l’autre partie appartenait a l’Espagne, et s’appelait ‘Hispaniola’. L’Ile de Saint-Domingue était la colonie la plus riche de la France du 18ème siècle. Elle avait une économie prospérant essentiellement des produits agricoles, comme par exemple le café et le tabac, exploités sur des grandes plantations et travaillait par les esclaves noirs de l’Afrique. Ils arrivaient ainsi à un déséquilibre de population avec 100 000 habitants européens, ‘possédant’ 500 000 esclaves – ce qui conduisait à une situation explosive. Dans les prochaines années, beaucoup de troubles s’ensuivaient et éventuellement les derniers Français étaient expulsés de l’ile. Le proclamation d’indépendance était en 1804, et la France imposait un dédommagement de 150 millions de francs or à la république haïtienne. L’immensité de la somme n’est pas contestable et son poids sur l’histoire économique du pays est évident. Mais finalement, en 1821 Haïti est officiellement reconnu comme pays par