la traduction

Pages: 51 (12584 mots) Publié le: 14 janvier 2014
RÉCEPTION / Reception
ETYMOLOGIE / etymology
ETUDE SEMANTIQUE / Definitions
COMMENTAIRE / Analysis
Le mot réception est devenu à la mode dans les études comparatistes à partir d'août 1979, date où s'est tenu à Innsbruck un congrès de l'Association Internationale de Littérature comparée (AILC) dont une des présidences – de la section «Communication littéraire et réception» – était assuméepar Hans-Robert Jauss, fondateur,avec Wolfgang Iser, de l'École de Constance. Jauss est considéré comme le propagateur originaire de l'«esthétique de la réception» ( Rezeptionästetik) qui a contribué le plus fortement à déplacer l'attention du chercheur littéraire du couple auteur-texte vers la relation texte-lecteur ou auteur-lecteur. L'esthétique de la réception se fonde à la fois sur lesconceptions du phénoménologue Roman Ingarden, sur le structuralisme de l'École de Prague, surtout de Jan Mukarovsky et de Felix Vodicka, ainsi que sur l'herméneutique du philosophe allemand Hans-Georg Gadamer. On peut trouver exprimées les idées de Jauss dans le recueil de ses articles intitulé Pour une esthétique de la réception, publié en traduction française en 1978 (Paris: Gallimard), avec une préfacede Jean Starobinski, et particulièrement les chapitres «L'histoire de la littérature, un défi à l'histoire littéraire» (1967) (éd. orig., in: Literaturgeschichte als Provokation.– Frankfurt: Suhrkamp Verlag, 1974) et «De l' Iphigénie de Racine à celle de Goethe» (éd. orig.,in: Rezeptionsästhetik.– München: Wilhelm Fink Verlag, 1975). Iser a publié ses théories dans Die Appellstruktur der Texte(1970) et surtout dans L'acte de lecture (Bruxelles: Mardaga,1985;1997; éd. orig.: Der Akt des Lesens .– München:Wilhelm Fink Verlag, 1976). Nous y reviendrons.
Sans doute des études de réception, au sens pratique du terme et des réflexions théoriques ont-elle vu le jour – et elles seront évoquées ci-dessous – avant la publication des travaux de Jauss et d'Iser. Sans doute aussi, dès 1931, lecomparatiste français Paul Van Tieghem empruntait-il à la théorie de la communication les termes de récepteur et d' émetteur pour qualifier respectivement le pays d'accueil de l'œuvre d'un auteur étranger, et cet auteur.
Mais l'apport de Jauss et d'Iser, comme de ceux qui les ont suivis, prolongés et discutés, a consisté à fournir des outils conceptuels à ce qui n'était le plus souvent qu'empirique,bien qu'au demeurant l'on ne puisse éviter l'empirisme, l'enquête. En effet, les études de réception portent sur des faits et des phénomènes concrets, que ce soient des courants généraux ou des cas particuliers. Aussi, ce à quoi nous assistons, par exemple en France, depuis les années 1980, est-ce aux résultats d'une rencontre qui n'eut lieu que tardivement entre, d'une part, les comparatisteset, d'autre part, des philosophes de l'art comme Jauss. D'ailleurs le mot réception oriente à lui seul vers un champ d'études qui élargit ceux qui précédaient. Quels sont d'abord l'objet de ces études et les notions sur lesquelles elles peuvent s'appuyer? Quel en est le champ? Quelles en sont les méthodes? Nous terminerons par quelques remarques sur un aspect essentiel de la réception:l'interprétation.
Objet et notions
On pourrait objecter aux théoriciens de la réception leur prétention à présenter comme nouveau un secteur de recherches qui ne l'était pas. Bien avant Jauss et Iser, des comparatistes mais aussi des spécialistes de littératures nationales , des sociologues de la littérature avaient travaillé sur des types de relations couverts actuellement par le mot réception. Les motssuccès, fortune, accueil, influence, interprétation ont servi de titres ou de sous-titres à des études précises de comparatistes dès le début du XXe siècle, tels The Influence of Baudelaire in France and England (1913) de G. Turquet-Milnes L'influence française dans l'œuvre de Ruben Dario (1925) de E.K. Mapes, L'influence française en Italie au XVIIIe siècle (1934) de Paul Hazard. De nombreux...
Lire le document complet

Veuillez vous inscrire pour avoir accès au document.

Vous pouvez également trouver ces documents utiles

  • la traduction
  • traduction
  • Traduction
  • Traduction
  • Traductions
  • Traduction
  • Traduction
  • Traduction

Devenez membre d'Etudier

Inscrivez-vous
c'est gratuit !