Louise labé
Sonnet XIV
XIV
Tant que mes yeux pourront larmes espandre,
A l'heur passé avec toy regretter :
Et qu'aus sanglots et soupirs resister
Pourra ma voix, et un peu faire entendre :
Tant que ma main pourra les cordes tendre
Du mignart lut, pour tes graces chanter :
Tant que l'esprit se voudra contenter
De ne vouloir rien fors que toy comprendre
Je ne souhaitte encore point mourir.
Mais quand mes yeus je sentiray tarir,
Ma voix cassee, et ma main impuissante,
Et mon esprit en ce mortel sejour
Ne pouvant plus montrer signe d'amante :
Prirey la Mort noircir mon plus cler jour. Notes
a. l'heur : le bonheur.
b. mignard : mignon.
c. luth : * Instrument de musique à cordes pincées, issu de l'instrument arabe nommé « oud », lequel avait été introduit en Espagne à la fin du Moyen Age. A la fin du XVe siècle il est devenu un instrument d'usage courant et pendant les 2 siècles qui suivent, il donne lieu à une abondante littérature musicale.
** Symbole de l'inspiration poétique.
d. comprendre : de ne vouloir contenir que toi Questions de lecture méthodique
1. Commenter la construction de ce sonnet par l'analyse de la syntaxe.
2. Quelle est la place du corps et de l'esprit dans ce poème d'amour ?
3. Par le répérage des champs lexicaux de ce poème, dites quelle est l'importance respective des thèmes suivants: l'amour, la mort, la création poétique.
Cliquez pour les réponses 11 - Plan du sonnet
1ère partie (vers 1-9) Les 2 quatrains évoquent le désir de vivre. (L'amour= la vie)
2ème partie (vers10-14): en opposition, les 2 tercets expriment le souhait de mourir, lorsque l'amour sera impossible, l'âge venu.
2 - Ce poème alterne subtilement le champ lexical du corps (1ère et 3ème strophes) et celui de l'esprit (2ème et 4ème strophes)
3 - Trois champs lexicaux :
L'amour (larmes, sanglots, soupirs, ma voix, tes grâces / regretter, résister, chanter, contenter et