Sindbad le marin et la nuit
P - Sindbad le marin
Auteur : anonyme
Année première édition : IXe siècle ap. JC (texte arabe originel) Dans la première version en français des contes des Mille et Une nuits :
Titre : « Mille et Une nuits »
Traducteur : GALLAND Antoine)
Éditée de 1704 à 1717 Titre : « Les aventures de Sindbad le Marin » (version refondue des Mille et Une nuits)
Traducteur : RIZQALLAH KHAWAM René
Éditeur : Phébus, Libretto, (1985) Nombreuses éditions pour la jeunesse plus ou moins éloignées …afficher plus de contenu…
La presqu’île aux pierres précieuses. Sindbad ambassadeur. Le cimetière des éléphants.
7. Le voyage fantastique
L’incipit n’est pas toujours présent dans les versions pour la jeunesse. Il met en scène le portefaix (Hindbad ou Sindbad le portefaix) qui se met à l’abri de la chaleur au cours d’une course qu’il devait effectuer, et constate que le propriétaire des lieux, Sindbad le marin, vit dans l’aisance. Comme il se lamente, Sindbad l’invite chez lui. Il lui raconte comment il est devenu riche au cours de ses sept voyages sur les mers d’Orient.
Chaque voyage est lui-même un conte avec ses personnages fabuleux, ses actions héroïques et des situations désespérées. On y rencontre des créatures fantastiques comme l’oiseau Rokh ou le géant …afficher plus de contenu…
Alain Le Foll ou Christophe Rouil en sont d’une certaine façon les héritiers. Les élèves pourront donc confronter le portfolio de Gustave Doré avec celui d’Alain Le Foll ou de Christophe Rouil :
dans le choix des scènes ;
dans les techniques d’illustration : cadrage, perspective, effets du noir et blanc et de la gravure. Point particulier
Sindbad est une bonne introduction aux cultures orientales à travers la géographie, le fait religieux, les modes de vie. Une carte sommaire à partir des indications des voyages du héros et des sources documentaires donnera aux lecteurs une première représentation des peuples et pays du monde qui constituent