zineb1
************
Analyse Effectuée Par : Zineb
2014/2015
Table des matières
Introduction
3
1. Partie historique
1.1 Histoire du Maroc
1.2 La littérature maghrébine d’expression française
5
5
5
2. L’écrivain Driss Chraïbi
2.1 Biographie
2.2 Écrivain marocain ou français ?
2.3 Choix de la langue d’expression
7
7
7
8
3. Le Passé simple
3.1 Parution
3.2 Résumé
3.3 Critique sur Le Passé simple
3.4 Aspect autobiographique
10
10
10
11
13
4. Problèmes de traduction
4.1 Problèmes généraux des romans maghrébins
4.2 Problèmes spécifiques dans Le Passé simple
4.3 Les realia dans Le Passé simple
Théorie
Noms de lieux et de personnages
Termes liés à la culture arabe
Aspects religieux
4.4 Locutions arabes transposées en français
Théorie
Application
15
15
16
18
18
20
21
24
26
26
28
5. Traduction des premières pages du Passé simple
5.1 Traduction annotée
5.2 Critique de la traduction
31
31
48
Conclusion
51
Bibliographie
53
Annexe : texte original
55
2
Introduction
En 1954 parut Le Passé simple de Driss Chraïbi. Selon la quatrième de couverture, ce livre
« fit l’effet d’une véritable bombe, tant en France qu’au Maroc qui luttait pour son indépendance. »1 À cette époque-là, le Maroc était encore un protectorat français, mais le pays était en train de regagner plus d’indépendance. Les Marocains se penchaient alors sur la question de savoir ce que leur pays devrait devenir après avoir regagné toute son indépendance : retourner aux anciennes traditions ou développer la modernité qu’avait apportée la France. Le Passé simple parut justement dans ce contexte. Les critiques se levèrent au Maroc et en France et tous se demandèrent si ce livre de Chraïbi était pour ou contre le protectorat et pour ou contre les traditions musulmanes du Maroc.
Bien que Le Passé simple ait été interdit au Maroc pendant une certaine période, jusqu’en 1977, on le voit aujourd’hui comme le début de la littérature marocaine moderne et Chraïbi est considéré