Théories de la traduction

9304 mots 38 pages
DEUXIÈME PARTIE

Aperçu des théories et des méthodes de traduction

Introduction
Dans sa division de la traductologie en études descriptive, théorique et appliquée, Holmes (1988) n' envisage pas le rapport entre ces domaines comme étant unidirectionnel, mais dialectique : In reality, of course, the relation is a dialectical one, with each of the three branches supplying materials for the other two, and making use of the findings which they in turn provide it. Translation theory, for instance, cannot do without the solid, specific data yielded by research in descriptive and applied translation studies, while on the other hand one cannot even begin to work in one of the other two fields without having at least an intuitive theoretical hypothesis as one' starting point (Holmes s 1988 : 78). La notion de théorie mérite des éclaircissements. Selon le Dictionnaire général des sciences sociales, «la théorie est un système d’hypothèses structurées par une relation d’implication ou de déductibilité». On ne peut pas parler d’une théorie de la traduction en ce sens strict mais, comme l’indique Nida (2000 : 107), plutôt de plusieurs théories au sens large, en tant qu’ensemble de principes à même d’aider à comprendre le processus ou à établir des critères d’évaluation pour une traduction donnée. Le Grand larousse de la langue française définit la traduction comme l' «action de faire passer, de transposer d’une langue à une autre ; résultat de l’action de traduire ; ouvrage qui en reproduit un autre dans une autre langue différente». La traduction, qui signifie également «interprétation, façon d’exprimer, de correspondre à» renvoie donc à un processus, à un résultat ou à un produit. De nombreuses approches ont abordé la traduction dans toutes ces acceptions, que la division de Holmes, citée ci-dessus, résume bien. Cependant, pour une analyse pertinente de notre corpus, et pour voir comment la culture intervient dans la traduction, celle-ci doit être envisagée comme un

en relation

  • Traduction anglais
    494 mots | 2 pages
  • Traduction Anglais
    974 mots | 4 pages
  • traduction du texte d'anglais
    560 mots | 3 pages
  • Cours d'économie aes
    30261 mots | 122 pages
  • Traduction de sénèque
    648 mots | 3 pages
  • Traduction
    392 mots | 2 pages
  • Traduction mudanza
    440 mots | 2 pages
  • Traduction
    1141 mots | 5 pages
  • Traduction
    535 mots | 3 pages
  • traduction
    699 mots | 3 pages
  • traduction
    377 mots | 2 pages
  • Traduction
    403 mots | 2 pages
  • Traduction
    3059 mots | 13 pages
  • contextalisation
    664 mots | 3 pages
  • Questionnaire de traduction
    253 mots | 2 pages