L'anti-héroïsme de fabrice
1. L'étranger
* le langage
« le conseil de ne point parler » + « une petite phrase bien française »
> le premier élément qui place Fabrice à part est sa nationalité. La précision « bien française » pour tourner sa phrase souligne un désir de paraître comme étant l'un d'entre eux. Le langage apparaît aussi comme porteur de danger « conseil de ne point parler » puisqu'il révèlerait sa nationalité et donc le signalerait comme ennemi potentiel.
// « qui gourmande» : bien que français, le terme (qui est vieilli de nos jours) appartient à un registre de langue soutenu, en décalage avec le langage familier militaire employé par son interlocuteur, comme en témoigne « bêta », « pardi » et « ah çà ! »
> échec : Fabrice ne parle donc pas comme les autres militaires.
* une action sur laquelle il n'a pas de prise
« Il n'y comprenait rien du tout »
> renforcement de « rien » avec « du tout » : absence totale de sens
« Et d'abord Fabrice ne comprenait pas »
> l'expression « les habits rouges » est dépourvue de sens pour lui : révélateur de sa
1 Le titre renvoie à un couvent abritant des moines, situé dans la ville de Parme en Italie et qui a une importance à la fin du roman (au cas où vous devriez lire l'oeuvre, je ne vous donne pas de détails supplémentaires afin d'éviter tout « spoiler » !).
2 Cette dédicace se trouve à la fin du roman.
3 Un geôlier est celui qui garde les prisonniers. Fabrice sera effectivement prisonnier de la citadelle de
Parme pendant une grande partie du roman.
4 A l'usage de ceux qui ont oublié leurs cours d'Histoire : la bataille de Waterloo est une défaite de
Napoléon en 1815 contre les troupes alliées anglaises et